Onde Judas perdeu as botas

 Onde Judas perdeu as botas

(jornaldamooca.com.br)

A expressão popular “onde Judas perdeu as botas” refere-se a um local muito distante, difícil de encontrar ou mesmo inacessível.

É difícil saber a proveniência exacta desta expressão, mas muitos autores acreditam que a sua origem se situa no tempo de Jesus. Para muita gente, de épocas idas, “a inacessibilidade aos textos bíblicos foi responsável pela criação de várias narrativas”, como regista o “site” Brasil Escola, mencionando que, na Bíblia, “não existe nenhum indício ou relato de que Judas Iscariotes, o delator de Cristo, teria ou não o hábito de calçar botas”. No entanto, no Evangelho segundo Mateus (Mateus: 26, 14-16), lemos: “Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes e disse-lhes: ‘Quanto me dareis se eu vo-Lo entregar?’ E garantiram-lhe trinta moedas de prata. E a partir de então, ele procurava uma oportunidade para entregar Jesus.”

Conta a tradição que Judas, arrependido da sua traição, se enforcou numa olaia, árvore esta que, por tal facto funesto, ficou também conhecida por árvore-de-judas.

Olaia ou árvore-de-judas. (florestas.pt)

Quando detectaram o corpo pendurado na árvore, verificaram que Judas se apresentava descalço e que as moedas da traição não estavam nos seus bolsos. Averiguaram nas imediações, mas não encontraram nem as botas nem o dinheiro.

Logo, por associação de ideias, pensaram que Judas tinha escondido as moedas no interior das botas. Procuraram, então, as botas nos locais mais distantes e inacessíveis, mas nunca as encontraram.

Judas devolve as trinta moedas de prata que recebeu pela traição de Jesus, na obra de Mattia Preti. (pt.wikipedia.org)

O dinheiro, segundo a Bíblia, foi devolvido por Judas aos sacerdotes, antes de se suicidar. Por conseguinte, onde quer que estivessem as suas botas, elas não iriam conter as trinta moedas. Todavia, onde é que Judas terá deixado as botas?

Segundo a página electrónica brasileira Significados, a expressão “onde Judas perdeu as botas” pode ser traduzida para Inglês como in the back of beyond” (expressão tipicamente britânica que significa “na parte de trás do além”); também como in the boondocks” (expressão mais usada nos Estados Unidos da América, que descreve uma zona pouco habitada); e ainda como in the middle of nowhere” (no meio do nada).

.

11/05/2023

Siga-nos:
fb-share-icon

Vítor Duque Cunha

Outros artigos

Share
Instagram